
Geraldo
Translator (EN>PT-BR)
Male39 y/oPortuguese translation/English TranslationLive in BelarusNationality Brazil
Share
Summary
My name is Geraldo, a handsome (according to my wife), smart and experienced Brazilian translator), with a deep understanding of my people’s culture, mood and most unspeakable secrets, and, of course, looking to collaborate with you.
I've been professionally working in the translation industry since 2009. Basically, I’ve worked these years with virtually all the areas your imagination could come up with (from oats’ cans to dolphin communication techniques). However, the main areas I translate, edit, transcreate and write in are Marketing, Advertising, Trading, Technology, Toys (yes, LEGO!), Mining, Agriculture and livestock, iGaming, Casino Games, Media, Fashion, eCommerce, eLearning, Finance, Law, Website localization, IT (meaning APPs localization and Software localization), Heavy Machinery (manuals mainly) and the infamous General (mainly Politics, Celebrities and Sports, the "musketeers" in Brazil's media nowadays that, of course, drive sales in the most incredible ways).
Work experience
Translator (EN>PT-BR), Editor, Copywriter, MTPE
Freelancer2009.08-Current(16 years)Translating, proofreading, editing (including MTPE), copywriting (transcreating), writing and localizing texts for companies such as Swiss Global, Semantix, TransPerfect, Straker, Smartcat, Global Arena, TRADAS, PVH Corp., Heineken, Swatch, EFG International, Glencore, Acolad, Vertalers AVB, Montero, e2f, IB Translations, Amanuensis, Taia, IBM, Abril, Leya, Saraiva, Exodus Publishing House, Sol Publishing House, Emporium of Ideas (Viajar Magazine), Maquina Group, Monitor Institute, amongst many others.Language and Travel Consultant
SCI Travel2015.10-2018.09(3 years)Consulting/dealing with international agents and clients with special focus on the Brazilian market; managing relationships between the company and its target audience; writing, updating and editing technical documentation such as procedure manuals and user guides; processing agent and client bookings from different countries; customizing language/travel packages according to the clients` needs; handling invoices and clients` payments; managing complaints; local support and student welfare for Portuguese speaking clients.Editor
Monitor Institute Ltd2013.09-2014.07(a year)Proposing, implementing and managing new processes of production to the publishing department of the company according to the requirements of ISO 9001; translation of business and legal documentation, educational essays and marketing texts; hiring freelancers, controlling and validating their jobs; researching in image banks and academic databases; writing and developing the Monitor Institute`s Editing and Proofreading Manual.Editor and Translator (EN>PT-BR)
Paulista University (Objetivo)2010.01-2013.08(4 years)Managing the restructuring procedures of the publishing department according to the new policies of the Cultural and Education Ministry of Brazil concerning to eLearning universities; writing and editing the How to Write Scholarly Books Manual and the UNIP Practical Guide of Copywriting and Proofreading; editing scholarly books according to the publishing guidelines of the company; translation of academic papers, essays, legal documentation and marketing texts; copywriting and proofreading.
Educational experience
Mackenzie Presbyterian University, Sao Paulo, Brazil
Linguistics and Literature2005.01-2009.07(5 years)Main subjects: Linguistics, Semiotics, English and Portuguese Languages, Literature (Brazilian, Portuguese, English, North American, and Spanish), Translation, Teaching
Languages
Russian
A little
Spanish
Good
Portuguese
Native
English
Proficient
Certificates
Skills
Resume Search
Nationality
Job category
City or country
Sort by
Contact way
37****8015
te**@**om
Membership will unlock the resume
Also view






